Research Article | | Peer-Reviewed

Medical Literature Search Based on Database and Medical English Translation with Machine-Assisted Tool

Received: 6 September 2023    Accepted: 8 November 2023    Published: 17 November 2023
Views:       Downloads:
Abstract

In the context of the vast and diverse landscape of medical literature, the effective reading and translation of medical texts have emerged as pivotal aspects of medical English education and the initial step in facilitating medical research. Information retrieval, data compilation, and synthesis constitute integral components of this process. Furthermore, comprehending the intricacies and distinctions between Chinese and English, coupled with mastering fundamental translation techniques, represents a crucial challenge in the realm of medical English instruction. This study addresses the conundrums of swiftly identifying pertinent information and surmounting language barriers to produce precise and fluent translations. Building upon the foundation of the Themed Medical English Project, the research endeavors to offer various strategies for medical literature search, methods for refining search outcomes, and techniques for translating medical English. The objective is to enhance the quality and efficiency of medical literature comprehension and translation. Through this work, the research aims at empowering individuals engaged in medical research and English language learning to navigate the intricacies of this specialized field and to bridge the linguistic gaps that often impede the seamless exchange of medical knowledge. In conclusion, the research introduces two search query methods, including keyword and controlled vocabulary search, summarizes the characteristics of medical English and the resulting difficulties in translation process, and identifies two processes of machine-assisted human translation, including pre-translation adjustment and post-translation human editing.

Published in International Journal of Applied Linguistics and Translation (Volume 9, Issue 4)
DOI 10.11648/j.ijalt.20230904.14
Page(s) 130-137
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2024. Published by Science Publishing Group

Keywords

Medical Translation, Data Integration, Information Search, Machine Assistance, Artificial Adjustment

References
[1] Li, K. (1989). Ke ji lun wen zhong de guan jian ci suo yin he zhu ti suo yin [The Key Word Index and the Subject Index in the Scientific Treatises]. Nei meng gu da xue xue bao (zi ran ke xue ban), (04): 570-575.
[2] Li, D. &, Chen W. (2006). Yi xue yu ci de ying han fan yi [English-Chinese Translation of Medical Terms]. Zhong guo fan yi, 27 (06): 58-62.
[3] Zhao, W. & Luo H. (2005). Sheng wu yi xue ying yu ci hui fan yi nan dian (Difficulties in the Translation of Biomedical English Vocabulary). Zhong guo ke ji fan yi, (04): 7-9+12.
[4] Wang, J. (2019). Ji suan ji fu zhu fan yi ji shu shi jiao xia de yi xue fan yi yan jiu (Medical Tanslation Research from the Perspective of Computer-assisted Translation Technology). Zhi ku shi dai, (10): 188-189.
[5] COVID-19. PubMed. Retrieved October 3, 2021, from https://www.ncbi.nlm.nih.gov/mesh/2052179
[6] Rickettsiaceae Infections. PubMed. Retrieved October 3, 2021, from https://www.ncbi.nlm.nih.gov/mesh/68012288
[7] COVID-19 psychology. Retrieved November 14, 2021, from https://www.google.com.hk/search?q=COVID-19+psychology&newwindow=1&ei=GHCQYfaaCqLg2roPs-6I0As&oq=COVID-19+psychology&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EANKBAhBGAFQ_ANY_ANgwQdoAXAAeACAAQCIAQCSAQCYAQCgAQHAAQE&sclient=gws-wiz&ved=0ahUKEwj2hrOT45b0AhUisFYBH
[8] TM3AroQ4dUDCA4&uact=5COVID-19 stress. Retrieved November 14, 2021, from https://www.google.com.hk/search?q=COVID-19+stress&newwindow=1&ei=GNuQYbqrJfjj2roPhf6E6Ag&oq=COVID-19+stress&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAMyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAA QgAQyBAgAEB4yBAgAEB4yBAgAEB4yBAgAEB4yBAgAEB4yBAgAEB4yBAgAEB5KBAhBGAFQ4QlY4Qlg-wxoAnAAeACAAdsBiAHbAZIBAzItMZgBAKABAcABAQ&sclient=gws-wiz&ved=0ahUKEwi6l5GZyZf0AhX4sVYBHQU_AY0Q4dUDCA4&uact=5
[9] N. Baumann. (2016). How to use the medical subject headings (MeSH). The International Journal of Clinical Practice, 70 (2), 171-174.
[10] “PubMed - Searching Medical Literature: Basic PubMed Searches.” Georgia State University Library. PubMed - Searching Medical Literature. Retrieved 7 Oct. 2020, from https://research.library.gsu.edu/c.php?g=115556&p=751704
[11] Wichor, Gerdien, et al. (2018). A systematic approach to searching: an efficient and complete method to develop literature searches. Journal of the Medical Library Association, 106 (4), 531–541.
[12] Feng, Q. & Li J. (2016). Xin wen fan yi de yi hou bian ji mo shi yan jiu [Research on post-translation editing mode of news translation]. Wai yu dian hua jiao xue, (06), 74-79.
[13] Huang, L. & Cui, H. & Luo, Y. & Wu, W. (2014). Yi xue yin yu ci hui de te dian yu fan yi [Characteristics and translation of Medical English vocabulary]. Zhong guo dang dai yi yao, 21 (04): 143-145+149.
[14] Huang, L. & Ma Q. & Wu, W. & Zhang, Y. (2013). Yi xue sheng zhuan ye yin yu fan yi zhong de chang jian wen ti ji dui ce [Common Problems and countermeasures in professional English translation of medical students]. Zhong guo dang dai yi yao, 20 (25): 152-154.
[15] Lu Y. &Wei R. (2020). Yi xue sheng yi xue yin yu fan yi neng li ti sheng de fang fa tan xi [Methods to improve medical English translation ability of medical students]. Ying yu guang chang, (33): 36-38.
[16] Pan, Z. & Luo, H. &Yi, Y. (2017). Ji qi fan yi de kun jing qian jing he chu lu [The dilemma, prospect and outlet of machine translation]. Shan dong nong ye gong cheng xue yuan xue bao, 34 (09): 44-49.
[17] Zhou, J. & Zhou Y. (2012). Ji suan ji fu zhu yi xue yin yu fan yi ji qi jiao xue [Computer-aided Medical English translation and its teaching]. Zhong guo yi xue jiao yu ji shu, 26 (05): 545-550.
Cite This Article
  • APA Style

    Chai, Y., Zhang, Y., Long, Y. (2023). Medical Literature Search Based on Database and Medical English Translation with Machine-Assisted Tool. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 9(4), 130-137. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20230904.14

    Copy | Download

    ACS Style

    Chai, Y.; Zhang, Y.; Long, Y. Medical Literature Search Based on Database and Medical English Translation with Machine-Assisted Tool. Int. J. Appl. Linguist. Transl. 2023, 9(4), 130-137. doi: 10.11648/j.ijalt.20230904.14

    Copy | Download

    AMA Style

    Chai Y, Zhang Y, Long Y. Medical Literature Search Based on Database and Medical English Translation with Machine-Assisted Tool. Int J Appl Linguist Transl. 2023;9(4):130-137. doi: 10.11648/j.ijalt.20230904.14

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ijalt.20230904.14,
      author = {Yanyu Chai and Yuhan Zhang and Yanxia Long},
      title = {Medical Literature Search Based on Database and Medical English Translation with Machine-Assisted Tool},
      journal = {International Journal of Applied Linguistics and Translation},
      volume = {9},
      number = {4},
      pages = {130-137},
      doi = {10.11648/j.ijalt.20230904.14},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20230904.14},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijalt.20230904.14},
      abstract = {In the context of the vast and diverse landscape of medical literature, the effective reading and translation of medical texts have emerged as pivotal aspects of medical English education and the initial step in facilitating medical research. Information retrieval, data compilation, and synthesis constitute integral components of this process. Furthermore, comprehending the intricacies and distinctions between Chinese and English, coupled with mastering fundamental translation techniques, represents a crucial challenge in the realm of medical English instruction. This study addresses the conundrums of swiftly identifying pertinent information and surmounting language barriers to produce precise and fluent translations. Building upon the foundation of the Themed Medical English Project, the research endeavors to offer various strategies for medical literature search, methods for refining search outcomes, and techniques for translating medical English. The objective is to enhance the quality and efficiency of medical literature comprehension and translation. Through this work, the research aims at empowering individuals engaged in medical research and English language learning to navigate the intricacies of this specialized field and to bridge the linguistic gaps that often impede the seamless exchange of medical knowledge. In conclusion, the research introduces two search query methods, including keyword and controlled vocabulary search, summarizes the characteristics of medical English and the resulting difficulties in translation process, and identifies two processes of machine-assisted human translation, including pre-translation adjustment and post-translation human editing.
    },
     year = {2023}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - Medical Literature Search Based on Database and Medical English Translation with Machine-Assisted Tool
    AU  - Yanyu Chai
    AU  - Yuhan Zhang
    AU  - Yanxia Long
    Y1  - 2023/11/17
    PY  - 2023
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20230904.14
    DO  - 10.11648/j.ijalt.20230904.14
    T2  - International Journal of Applied Linguistics and Translation
    JF  - International Journal of Applied Linguistics and Translation
    JO  - International Journal of Applied Linguistics and Translation
    SP  - 130
    EP  - 137
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2472-1271
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20230904.14
    AB  - In the context of the vast and diverse landscape of medical literature, the effective reading and translation of medical texts have emerged as pivotal aspects of medical English education and the initial step in facilitating medical research. Information retrieval, data compilation, and synthesis constitute integral components of this process. Furthermore, comprehending the intricacies and distinctions between Chinese and English, coupled with mastering fundamental translation techniques, represents a crucial challenge in the realm of medical English instruction. This study addresses the conundrums of swiftly identifying pertinent information and surmounting language barriers to produce precise and fluent translations. Building upon the foundation of the Themed Medical English Project, the research endeavors to offer various strategies for medical literature search, methods for refining search outcomes, and techniques for translating medical English. The objective is to enhance the quality and efficiency of medical literature comprehension and translation. Through this work, the research aims at empowering individuals engaged in medical research and English language learning to navigate the intricacies of this specialized field and to bridge the linguistic gaps that often impede the seamless exchange of medical knowledge. In conclusion, the research introduces two search query methods, including keyword and controlled vocabulary search, summarizes the characteristics of medical English and the resulting difficulties in translation process, and identifies two processes of machine-assisted human translation, including pre-translation adjustment and post-translation human editing.
    
    VL  - 9
    IS  - 4
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • Graduate School of Translation and Interpretation, Beijing Foreign Studies University, Beijing, China

  • School of Foreign Studies, Southern Medical University, Guangzhou, China

  • School of Foreign Studies, Southern Medical University, Guangzhou, China

  • Sections